Sie sind hier

Missverständnis

Das große Ding mit den Missverständnissen ist ja, dass sie immer so eine Sache für sich sind. Dem Einen liegen sie, dem Anderen liegen sie nur schwer im Magen, der Dritte will gar nichts mehr mit ihnen zu tun haben und der Vierte gar nutzt sie zu seinem eigenen Vorteile aus. Aber eigentlych kommt man um Missverständnisse ja nicht herum, zumal wenn man sich in der einen oder anderen Art sprachlych über die Dinge verständigen will, was immer dann am besten (beziehungsweise natürlich auch am schlechtesten) funktioniert, wenn man dies auch mittels der Sprache tut, und dabei nun mal Missverständnisse erzeugt. Aus diesem Grunde macht es ja auch reichlich Sinn, wenn man diese ohnehin sprachlych vermittelte Webseyte auch noch um einen Eintrag bereichert, in dem Missverständnisse in der Form, in der die Menscherey sie nun einmal erzeugt (zum Wohle und zum Wehe der Sprache und der Menscherey gleichermaßen, kann man ja in Anbetracht der Sachlage manchmal fast verzweifelt urteilen), in dem also das Missverständlyche an sich auch eine Behandlung findet. Dabei orientieren wir uns in der Tradition Lab'r Saqs gerne daran, was die Menschen und die Menschinnen bisweilen so als sprachliche Zeugnisse herumposaunen und veröffentlichen, aber auch an dem, was wir geradezu am Wegesrand eines Gespräches auflesen können, wenn interessante Zweigleyn und viel versprechende Samen vom Baum der Semantik und Syntax abfallen, um fruchtbar zu einem undurchdringlichen Dschungel von missverständlichen Äußerungen und Wortgebilden zu werden. Ja, und wenn dann noch die Sprache in ihrer Regelhaftigkeyt dazu kommt, dann wird es ja erst vollends interessant, weil insbesondere dann die Ansichten und Meinungen in voller Härte aufeinander prallen, wenn nämlich der eine sagt "schreybe so und schreybe dieses" und der andere entgegnet, "nein, schreybe jenes und zwar auf solch und solch eine Weyse." Ja, dann entfacht sich über der kleinsten Kleinigkeit, oder wie wir hier ja schreiben würden, Kleinigkeyt, der größte Streit, in dem die Missverstehenden, also die Streithähne oder Streithennen, nicht müde werden einander kübelweise Gemeinheyten über die Rübe zu gießen oder an den Kopf zu schmeißen. Als Außenstehender hat man daran ja immer seine heimliche Freude und kann seinerseyts prima darüber spotten. Man darf sich nur selbst nicht zu sehr involvieren lassen. Und im Zweyfel muss man zugeben, dass man ja bei aller Klugscheißerey weit davon entfernt ist, unfehlbar zu sein.

Brötchen international

Wer immer auch bei dieser Übersetzung mitgewirkt haben mag ... könnte es sein, dass er oder sie aus dem Rheinland stammte? Das liest sich jedenfalls sehr niedlich!

Stimmt zwar nicht, aber hört sich gut an II - Die Bild-"Zeitung" und Deutsche Sprache, schwere Sprache

Wenn man denkt, man hätte schon alles erlebt und gesehen, wartet die Welt immer noch mit neuen Überraschungen auf. Nein, äh, nicht die Welt, sondern eigentlich die Bild.

Filmdeutsch

Filmdeutsch ist eine interessante Varietät des Deutschen.

Ladys

Was ist denn das für ein Satz, der da bei Frau Lena Meyer-Landrut mit "Ladys and gents ..." beginnt?

Reversi / Othello Kniffelfrage

Reversi ist ein schönes Spiel, klassisch einfach und dennoch ein Herausforderung.

Stutenkerl und Hengstmädel

Manchmal erlebt man ja so seine Überraschungen. Man erwartet beim Bäcker einen Stutenkerl und erhält stattdessen ... eine Stutenschlampe!

Logik

Die in ihrer ganzen Schönheit bestechende Logik ist vielleicht nicht unter allen Umständen jedermanns Sache nicht. Oder doch? Na, fragen wir uns doch mal: was kann man mit diesem Bild belegen?

Sprachpäpste I: Mike Schnoor

Die Leute wollen nicht mehr twittern, sondern verbalisieren sich inbrünstig auf 'tweeten'". Oha. Da muss man in der Tat kräftig schlucken.

Dass das mit dem "das" ...

.. und dem "dass" je nochmal wieder gut gehen sollte, daran glaube ich  kaum noch. Ein Blick in die Werke der einschlägig geschädigten schreibenden Zunft lässt jedenfalls arge Zweifel aufkommen.

Seiten

RSS - Missverständnis abonnieren